塔克拉瑪干──並致詩人吳晟 ╱席慕蓉 詩
烈嶼鄉上林已消失的潮間帶
╱席慕蓉
沒有比黑色更明白的顏色
沒有比沉默更響亮的回答
沒有比無知更堅強的阻隔
塔克拉瑪干 今日
唯妳深知 沒有比文明更野蠻的掠奪
初始之時 妳曾以母懷乳我
是我豐饒慈悲的故居
是在我的貪婪之中死亡過一次
而今又要再次死去的 無邊大地
塔克拉瑪干 塔克拉瑪干
何人正在掏空妳的軀體吸光妳的血液
此刻 如流沙般從我眼前從我身邊陷落的
是不是 妳曾經無限珍惜的記憶?
死亡的水道
怵目驚心的廢土場
設計施工均不佳的工程
水泥化的村落
水泥化的溝渠
海洋的汙染
海漂垃圾的汙染
醜陋的消波塊海岸
所謂"人定勝天"的結局
附註:「塔克拉瑪干」在維吾爾語文裡,有「故居」之意。近年親眼目睹在此開採石油與天然氣工程之浩大,令我戰慄。近日與吳晟老師深談之後,方知財團之無孔不入。
本文轉載自聯合報 2011.02.15
文章標籤
全站熱搜
留言列表